Lead, Kindly Light: verschil tussen versies

Uit Apowiki
(Nieuwe pagina aangemaakt met '<noinclude>{{Newman}} </noinclude>__NONUMBEREDHEADINGS__ Het bekendste gedicht van Newman is "The Pillar of the Cloud", beter bekend als "Lead, Kindly Light".<br> H...')
 
 
Regel 1: Regel 1:
 
<noinclude>{{Newman}}
 
<noinclude>{{Newman}}
</noinclude>__NONUMBEREDHEADINGS__
+
</noinclude>
 
Het bekendste gedicht van Newman is "The Pillar of the Cloud", beter bekend als "Lead, Kindly Light".<br>
 
Het bekendste gedicht van Newman is "The Pillar of the Cloud", beter bekend als "Lead, Kindly Light".<br>
 
Hij schreef het, verteerd van heimwee op weg naar huis, na zijn ziekte op Sicilië, aan boord van een schip dat stillag vanwege windstilte in de straat van St. Bonifacio op 16 juni 1833.<br>
 
Hij schreef het, verteerd van heimwee op weg naar huis, na zijn ziekte op Sicilië, aan boord van een schip dat stillag vanwege windstilte in de straat van St. Bonifacio op 16 juni 1833.<br>

Huidige versie van 8 feb 2023 om 21:52


Het bekendste gedicht van Newman is "The Pillar of the Cloud", beter bekend als "Lead, Kindly Light".
Hij schreef het, verteerd van heimwee op weg naar huis, na zijn ziekte op Sicilië, aan boord van een schip dat stillag vanwege windstilte in de straat van St. Bonifacio op 16 juni 1833.
Enkel de eerste twee strofen zijn van Newman. Vaak wordt er een derde strofe of nog meer toegevoegd.
Edgar Elgar zette het later op muziek.

Lead, Kindly Light. Tekst

Lead kindly Light, amid the encircling gloom, Lead Thou me on!
The night is dark, and I am far from home - Lead Thou me on!
Keep Thou my feet; I do not ask to see The distant scene - one step enough for me.

I was not ever thus, nor prayed that Thou Shouldst lead me on.
I loved to choose and see my path; but now Lead Thou me on!
I loved the garish day, and, spite of fears,
Pride ruled my will; remember not past years!

So long Thy power hath blest me, sure it still Will lead me on,
O'er moor and fen, o'er crag and torrent, till The night is gone;
And with the morn those angel faces smile
Which I have loved since, and lost awhile.

Lead, Kindly Light. Vertaling

Vertaling naar J.H. Walgrave, Gebeden voor jonge mensen, 90.

Leid mij, vriendelijk Licht, door het duister om mij heen, wijs Gij de weg.
De nacht is donker en ik ben ver van huis, wijs Gij de weg.
Bewaak mijn schreden. Neen, ik vraag U niet
de horizon te zien. Eén stap is genoeg.

Zo was ik niet altijd, noch vroeg ik U de goede weg.
Ik koos en zag het zo graag zelf; maar nu, wijs Gij de weg.
Ik hield van schittering. Spijt al mijn vrees
dreef mij de trots. Gedenk die jaren niet.

Zo lang waart Gij mijn heil. Nu toont Gu mij wel voorts de weg.
Door hei en ven, langs rots en vloed, tot weer de morgen gloort,
en mij 't gelaat der englen tegenlacht,
een wijl ontgaan, maar altijd zo geliefd.